أحدث المشاركات

إعلان أعلى المشاركات

ضع إعلانك هنا

الثلاثاء، 3 نوفمبر 2020

ليوناردو دافنشي وذاكرة طفولته

غلاف الطبعة الالمانية

 ترجمة و اعداد / ف . محمد أمين

ليوناردو دافنشي وذاكرة طفولته (بالألمانية: Eine Kindheitserinnerung des Leonardo da Vinci) هو مقال كتب بقلم سيغموند فرويد عام 1910 عن ليوناردو دافنشي. يتكون من دراسة نفسية لتحليل حياة ليوناردو بناءً على لوحاته. 

خيال النسر في ال Codex Atlanticus يروي ليوناردو تعرضه للهجوم عندما كان رضيعًا في سريره من قبل طائر. يستشهد فرويد بهذا المقطع على النحو التالي: [1] 

"يبدو أنه كان متجهًا نحوي من قبل أن أشغل نفسي تمامًا بالنسر ، لأنه يتبادر إلى ذهني كذاكرة مبكرة جدًا ، عندما كنت لا أزال في المهد ، نزل نسر إلي ، وفتح فمي بذيله وضربني عدة مرات بذيله على شفتي ". 
 
وفقًا لفرويد ، كان هذا خيالًا في مرحلة الطفولة يعتمد على ذكرى مص حلمة أمه. وأيد ادعاءه بحقيقة أن الهيروغليفية المصرية تمثل الأم على أنها نسر ، لأن المصريين كانوا يعتقدون أنه لا يوجد ذكور من النسور وأن إناث هذا النوع مشربة بالريح. في معظم التمثيلات ، تم تشكيل إله الأم برأس نسر من قبل المصريين بطريقة قضيبية ، جسدها الذي تميز بكونه أنثوي من خلال ثدييه يحمل أيضًا القضيب في حالة انتصاب. [2] 

ومع ذلك ، فإن ترجمة "Geier" (نسر) ، التي استخدمتها Maria Herzfeld لـ "nibbio" عام 1904 في الطبعة الأولى من كتابه  Leonardo da Vinci، der Denker، Forscher und Poet ، [3] لم تكن بالضبط الطائرة الورقية ليوناردو قصد   طائر جارح صغير يشبه الصقر ، شائع في منطقة فينشي ، وهو أحيانًا زبال. هذا خيب أمل فرويد لأنه ، كما اعترف للو أندرياس سالومي في رسالة بتاريخ 9 فبراير 1919 ، اعتبر مقال ليوناردو "الشيء الجميل الوحيد الذي كتبته على الإطلاق". [4] حاول عالم النفس إريك نيومان ، الذي كتب في الفن والعقل الإبداعي ، إصلاح النظرية من خلال دمج الطائرة الورقية. [بحاجة لمصدر]  
 
the virgin and child with st. anne

تفسير العذراء والطفل مع القديسة آنا
 
 هناك نظرية أخرى اقترحها فرويد تحاول تفسير ولع ليوناردو بتصوير العذراء مريم مع القديسة آن في الصورة العذراء والطفل مع القديسة آن. ليوناردو ، الذي كان غير شرعي ، تربى على يد والدته في البداية قبل أن "تتبناه" زوجة والده سير بييرو. لذلك كانت فكرة تصوير والدة الإله مع والدتها قريبة بشكل خاص من قلب ليوناردو ، لأنه ، بمعنى ما ، كان لديه "أمتان". تجدر الإشارة إلى أنه في كلا النسختين من التكوين (لوحة اللوفر وكارتون لندن) يصعب تمييز ما إذا كانت سانت آن جيلًا كاملاً أكبر من ماري. يشير فرويد أيضًا إلى أنه ، في اللوحة ، يمكن رؤية الخطوط العريضة للنسر. هذا مرتبط بالفانتازيا الأصلية التي تنطوي على النسر في سرير ليوناردو دافنشي.
 
المصادر :

translated by Abraham Brill 1916, chapter II. at bartleby.com. Freud's original German (p. 21 archive.org): «Es scheint, daß es mir schon vorher bestimmt war, mich so gründlich mit dem Geier zu befassen, denn es kommt mir als eine ganz frühe Erinnerung in den Sinn, als ich noch in der Wiege lag, ist ein Geier zu mir herabgekommen, hat mir den Mund mit seinem Schwanz geöffnet und viele Male mit diesem seinen Schwanz gegen meine Lippen gestoßen.» - Note 2: «Questo scriver si distintamente del nibio par che sia mio destino, perchè nella mia prima ricordatione della mia infantia e' mi parea che, essendo io in culla, che un nibio venissi a me e mi aprissi la bocca colla sua coda e molte volte mi percuotesse con tal coda dentro alle labbra.» (Cod. atlant., F. 65 V. nach Scognamiglio.). Cf. Nino Smiraglia Scognamiglio: Ricerche e documenti sulla giovinezza di Leonardo da Vinci, Napoli, 1900, capitulo II.1. p. 22 
Chapter III of Leonardo da Vinci: a psychosexual study of an infantile reminiscence, by Sigmund Freud; translated by A. A. Brill. http://www.bartleby.com/277/3.html 
"der Leonardo, das einzig Schöne, das ich je geschrieben, bereitet sich jetzt zur zweiten Auflage." Sigmund Freud - Lou Andreas-Salome - Briefwechsel, edited by Ernst Pfeiffer. S. Fischer Frankfurt/Main 1966, p. 100 books.google 
 
 


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Post Top Ad

روابط الصفحات الاخرى

زوارنا من العالم

Free counters!

عن الموقع

مدونة التحليل النفسي اليوم هي مبادرة تهتم بالبحث في التحليل النفسي و محاولة لاثراء الثقافة التحليلية النفسية في العالم العربي من خلال تتبع و نشر كل ما يتعلق بالتحليل النفسي كعلاج نفسي و كنظرية

1

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *